-
1 капитал приобрести и невинность соблюсти
=====⇒ to obtain advantage for o.s. (often material success or financial gain) without acting unethically or damaging one's reputation:- X wants (to get < to enjoy>) the best of both worlds.—————← From Mikhail Saltykov-Shchedrin's Trifles of Life ("Мелочи жизни"), 1877, et al.Большой русско-английский фразеологический словарь > капитал приобрести и невинность соблюсти
-
2 капитал приобрести и невинность соблюсти
(М. Салтыков-Щедрин) ирон.make money without losing one's chastity (trans. by I. Walshe and V. Berkov); accumulate capital and preserve innocenceБуржуазия очень любит так называемые "положительные" типы и романы с благополучными концами, так как они успокаивают её на мысли, что можно и капитал наживать и невинность соблюдать, быть зверем, и в то же время счастливым. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 13 апр. 1895) — The bourgeoisie is very fond of so-called practical types and novels with happy endings, since they soothe it with the idea that one can both accumulate capital and preserve innocence, be a beast and at the same time be happy.
Русско-английский фразеологический словарь > капитал приобрести и невинность соблюсти
-
3 Капитал приобрести и невинность соблюсти
ngener. Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderbenУниверсальный русско-немецкий словарь > Капитал приобрести и невинность соблюсти
-
4 Капитал приобрести и невинность соблюсти
(выражение, встречающееся в ряде произведений М. Салтыкова-Щедрина) "Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben", d. h. sein Schäfchen ins Trockne bringen, ohne den Schein der Anständigkeit zu verlieren (der Ausdruck kommt in mehreren Werken des großen russischen Satirikers M. Saltykow-Stschedrin vor).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Капитал приобрести и невинность соблюсти
-
5 СОБЛЮСТИ
капитал приобрести и невинность соблюстиБольшой русско-английский фразеологический словарь > СОБЛЮСТИ
-
6 КАПИТАЛ
капитал приобрести и невинность соблюстиБольшой русско-английский фразеологический словарь > КАПИТАЛ
-
7 ПРИОБРЕСТИ
капитал приобрести и невинность соблюстиБольшой русско-английский фразеологический словарь > ПРИОБРЕСТИ
-
8 НЕВИННОСТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕВИННОСТЬ
-
9 капитал
-
10 капитал
1) (в полит. экон.) капітал (-лу). [За капіталістичного способу продукції повинно так бути, щоб з одного боку стояли багатирі-капіталісти, власники капіталу (фабрик, машин, матеріялу всякого), а з другого - робітник-пролетар (Єфр.). «Капітал» К. Маркса]. Запасной -тал - запасний капітал. Мёртвый -тал - мертвий капітал. Наличный -тал - готівка, готовик (-ка), готові гроші Неприкосновенный -тал - непорушний капітал. Оборотный -тал - оборотний капітал. Основной -тал - основний капітал. Паевой -тал - пайовий капітал. Промышленный -тал - промисловий капітал. Складочный -тал - складковий капітал. Господство -ла - панування капіталу. Накопление -лов - нагромадження (надбання) капіталів. [Нагромадження кооперативних капіталів]. Наращение -ла - зростання капіталу. Проценты на -тал - відсотки на капітал;2) (в общеж.) капітал, (средства) кошт (-ту), кошти (-тів), (деньги) гроші, гріш (-оша), копійка. -лы - капітали, (средства) кошти. [Пропали всі кошти громадські - рублів, може, 400 - 500 (Доман.)]. -тал истинник (без процентов, основной) - стовп (-па и стовпу), істо, істе (-того), іста. [Він бере на стовп великі проценти (Липовеч.). Стовпа й проценту не брали три роки (Лебед. п.). Винен мені 200 рублів; за три роки ні проценту, ні стовпу не плате (Мирн.). Другий позича гроші, божиться, через год, каже віддам; а год минув - не тільки рост, та й істе пропало (Квітка)]. Наживать, приобретать -лы - наживати, набувати капітали, (гал.) дороблятися капіталів. Человек с -лом - людина з капіталом, з копійкою, грошовита людина. -тал приобрести и невинность соблюсти - гроші (грошики) набути і чесним бути; хитро-мудро і невеликим коштом.* * *капіта́л, -у -
11 капитал
-
12 К-55
КАПИТАЛ ПРИОБРЕСТИ И НЕВИННОСТЬ СОБЛЮСТИ VP subj: human usu. infin with хочет(ся), можно etc usu. this WO to obtain advantage for o.s. (often material success or financial gain) without acting unethically or damaging one's reputation: X-y хочется и капитал приобрести и невинность соблюсти - X wants to have his cake and eat it too X wants (to get (to enjoy)) the best of both worlds.From Mikhail Saltykov-Shchedrin's Trifles of Life («Мелочи жизни»), 1877, et al. -
13 Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben
-
14 suck and blow at the same time
Разговорное выражение: сидеть на двух стульях (эквив. "и невинность соблюсти, и капитал приобрести"), из двух альтернатив выбирать обеУниверсальный англо-русский словарь > suck and blow at the same time
-
15 сидеть на двух стульях
Colloquial: suck and blow at the same time (эквив. "и невинность соблюсти, и капитал приобрести")Универсальный русско-английский словарь > сидеть на двух стульях
-
16 botte
f.1.2.•◆
la moglie è diventata una botte — его жена раздобрела3.•dare un colpo al cerchio e uno alla botte — действовать исподволь (постепенно, поэтапно, полегоньку - помаленьку)
vorrebbe la botte piena e la moglie ubriaca — ему чтобы волки сыты и овцы целы (ему бы и невинность соблюсти, и капитал приобрести)
la botte dà il vino che ha — а чего от него было ждать? (ничего другого от него и не жди!, уж каков есть)
-
17 moglie
f.1.жена; (consorte) супругаle presento mia moglie! — знакомьтесь, моя жена!
2.•moglie e buoi dei paesi tuoi — не зарьтесь на чужих, женитесь на своих! (жёнку и бурёнку бери на месте!)
-
18 pieno
1. agg.pieno zeppo — битком набитый + strum.
armadio pieno di vestiti — шкаф, битком набитый одеждой
è pieno di — он полон + gen. (у него полно + gen.)
cielo pieno di stelle — звёздное небо (небо, усеянное звёздами)
campo pieno di fiori — луг, усеянный цветами
2) (grassoccio) пухлый, пышный; (grasso) толстыйdal viso pieno — круглолицый (agg.)
2. m.1)fare il pieno di benzina — залить полный бак (заправиться, заправить машину)
3.•◆
a piena voce — во весь голосne ho piene le scatole (le tasche) di tutto questo! — мне всё это обрыдло (осточертело, надоело хуже горькой редьки, volg. охуёвело)
dare piena ragione a qd. — полностью согласиться с + strum.
ci ho preso in pieno! — a) (nel bersaglio) я попал!; b) (fig., ci ho azzeccato) я попал в точку! (я угадал!)
è stato assolto con formula piena — (giur.) он был полностью оправдан
4.•vorrebbe avere la botte piena e la moglie ubriaca — ему чтобы волки сыты и овцы целы (ему бы и невинность соблюсти, и капитал приобрести)
-
19 ubriaco
1. agg.1) пьяный, нетрезвый; (bur. in stato di ubriachezza) в состоянии опьянения; (colloq.) навеселе, подвыпивший, в нетрезвом (пьяном) виде, подшофе, под хмельком, под градусом, на взводе, под мухой; (ubriaco fradicio) пьяный в стельку (в дым, вдрызг, в доску, мертвецки); (fam.) косой, бухой; (popol.) выпивши, в подпитии; (lett.) хмельнойè ubriaco — он пьян (colloq. он готов, языком не ворочает, на ногах не стоит, лыка не вяжет, папа - мама сказать не может, выделывает ногами вензеля)
da ubriaco — спьяна (avv.) (colloq. с пьяных глаз, под пьяную руку, по пьяной лавочке, по пьяному делу)
2. m.пьяница (m. e f.), пьяный; (colloq.) выпивохаla maggior parte degli omicidi in Russia sono commessi da ubriachi — большая часть убийств в России происходит спьяна
3.•vorrebbe la botte piena e la moglie ubriaca — ему чтобы волки сыты и овцы целы (ему бы и невинность соблюсти, и капитал приобрести)
-
20 -F717
отличиться, выделиться, производить хорошее впечатление, хорошо выглядеть; не ударить лицом в грязь:E noi due che parlavamo sempre per far bella figura davanti a lui!. (V. Sermonti, «La bambina Europa»)
А мы-то старались вести умные разговоры, чтобы не ударить лицом в грязь!Ma che muoia dopo che tu hai fatto la promessa e prima che tu sia costretto a mantenerla; in modo da farti fare, come si dice, bella figura con poca spesa.... (A. Moravia, «L'attenzione»)
Пусть бы Кора умерла после того, как ты дашь ей обещание, но до того, как тебе придется его выполнить, так, чтобы тебе, как говорится, и невинность соблюсти и капитал приобрести...Annetta ringraziò dopo averlo aiutato a completare la frase ed egli dovette riconoscere che era bene facile fare buona figura con persone che non hanno l'intenzione di farcela fare cattiva. (I. Svevo, «Una vita»)
Аннетта поблагодарила его, исправив написанную им фразу, и он вынужден был признать, что довольно легко не ударить лицом в грязь, когда имеешь дело с людьми, которые не намерены тебя подвести.(Пример см. тж. - B1160).
См. также в других словарях:
Капитал приобрести и невинность соблюсти — Выражение стало популярным благодаря Михаилу Евграфовичу Салтыкову Щедрину (1826 1889). Оно встречается в «Мелочах жизни» (1877), а также в «Письмах к тетеньке» (письмо 10 е, 1882), «Детях Москвы», «Убежище Монрепо». Иронически: добиваться… … Словарь крылатых слов и выражений
Капитал приобрести и невинность соблюсти — Капиталъ пріобрѣсти и невинность соблюсти (иноск.) выгадать безъ риску. Ср. И гадостъ свою выполнилъ, да и окрестность вонью не отравилъ вотъ наша мудрость была какова. Салтыковъ. Круглый годъ. См. И овцы целы, и волки сыты … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
капитал приобрести и невинность соблюсти — (иноск.) выгадать без риска Ср. И гадость свою выполнил, да и окрестность вонью не отравил вот наша мудрость была какова. Салтыков. Круглый год. См. и овцы целы, и волки сыты … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Невинность соблюсти и капитал приобрести — Невинность соблюсти и капиталъ пріобрѣсти (иноск.) получить выгоду, не принося никакихъ существенныхъ жертвъ. Ср. (Купецъ) нашелъ такой выходъ, при которомъ и до суда не доходили, и не ссорились, и даже ничего не потеряли, а напротивъ, всю свою… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
невинность соблюсти и капитал приобрести — (иноск.) получить выгоду, не принося никаких существенных жертв Ср. (Купец) нашел такой выход, при котором и до суда не доходили, и не ссорились, и даже ничего не потеряли, а напротив, всю свою невинность соблюли и все себе капиталы приобрели.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сокровище соблюсти — Сокровище соблюсти. Ср. Главное, сударыня, сокровище свое надо соблюсти... и вотъ это то сокровище, мнится, въ актерскомъ званіи соблюсти дѣло довольно сумнительное, продолжалъ батюшка. Салтыковъ. Г да Головлевы. 4. Ср. Должно... пуще Беречь свою … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сокровище соблюсти — Ср. Главное, сударыня, сокровище свое надо соблюсти... и вот это то сокровище, мнится, в актерском звании соблюсти дело довольно сумнительное, продолжал батюшка. Салтыков. Г да Головлевы. 4. Ср. Должно... пуще Беречь свою девическую честь… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
и овцы целы, и волки сыты — (иноск.) о пользе без вреда другому, о соблюдении всех условий Ср. Ты возьми так, чтобы и проситель был не обижен, и чтоб ты был доволен. Живи так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Островский. Доходное место. 3, 3. Юсов. Ср. Чтоб совесть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И овцы целы, и волки сыты — И овцы цѣлы, и волки сыты (иноск.) о пользѣ безъ вреда другому, о соблюденіи всѣхъ условій. Ср. Ты возьми такъ, чтобы и проситель былъ не обиженъ, и чтобъ ты былъ доволенъ. Живи такъ, чтобы и волки были сыты, и овцы цѣлы. Островскій. Доходное… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
НЕВИННЫЙ — НЕВИННЫЙ, ая, ое; инен, инна. 1. Не имеющий за собой вины, провинности. Невинная жертва. 2. Чистосердечный, простодушный, наивный. Н. ребёнок. 3. Безвредный, не заслуживающий порицания. Невинная шалость. Невинные удовольствия. 4. Девственный,… … Толковый словарь Ожегова